音楽

“Malamente” by Rosalía (歌詞和訳付き)で楽しくお勉強!

こんにちは!あやきーたです

今回はスペインのみならず世界を舞台に活躍している、今大注目の歌手・Rosalíaの楽曲を取り上げたいと思います

歌詞の中でも日常会話で使えるような表現があったので、歌も楽しみながら紹介していきますよ〜♪

Venga, ¡vamos allá!

 

“Malamente”

 

Ese cristalito roto

(あの狂ったキリスト教徒)

Yo sentí como crujía

(私は柱のように感じた)

Antes de caerse al suelo

(地に落ちてしまう前にはもう)

Ya sabía que se rompía

(壊れることを知っていた)

Está parpadeando

(まばたいている)

La luz del descansillo

(踊り場の光)

Una voz en la escalera

(階段の声)

Alguien cruzando el pasillo

(誰かが廊下を渡る)

Malamente

(苦しい)

Mira

(見て)

Malamente

(辛いの)

Se ha vuelto la noche rara

(奇妙な夜になった)

No han salido luna y estrellas

(月も星も出ていない)

Me lo dijo esa gitana

(あのジプシーがそう言ったわ)

Déjanos salir a verlas

(月と星を見に行かせてよ)

Sueño que estoy andando

(夢を見る)

Por un puente y que la acera

(鋼の橋を歩いているの)

Cuanto más quiero cruzarlo

(私が渡りたいと思うほどに)

Más se mueve y tambalea

(一層動いてゆらめく橋)

Aunque no esté bonita

(綺麗ではなくても)

La noche aún vive

(それでもあの夜は生きてるの)

Voy a salir a la calle

(外に出てみるわ)

La bonita, los aros brillando mi piel

(きれいな夜、私の肌を照らすリング)

Los corales

(コラール)

Me protejan, me salven

(私を押す、私を救う)

Me iluminen, me guarden

(私を輝かせて、私を守ってくれる)

Y por delante

(前にいる)

No voy a perder ni un minuto en volver a pensarte

(あなたのことを一分たりとも考えたりしないわ)

 

Cuanto más … más …

「・・・するほどますます・・・だ」

シンプルな文構造ですよね!

Cuanto más estudio, más acerco a mi sueño.

(勉強すればするほど、夢に近づく)

ちなみにこれは動詞を修飾しているのでcuantoで良いのですが

cuantoのあとに名詞がくると、その名詞に”性数一致”させないといけません!

Cuantas más experiencias tienes, más oportunidades de trabajo conseguirás.

(経験があればあるほど、より多くの仕事の機会を得る)

 

Aunque 接続法

「〜だけど・〜にもかかわらず」

Aunqueの後は、直接法と接続法のどちらもいけるんです!

使い分けのポイントは

直接法・・・聞き手にとって新しい情報

接続法・・・聞き手が既に知っている情報・周知の情報

となります!

*直接法の例

Aunque la visité, no había nadie en su casa.

(彼女を訪れたが、家には誰にも居なかった)

*接続法の例

Aunque sea japonesa, no sé cocinar sushi.

(私は日本人だけど、寿司は作れないわ)

 

Se ha vuelto…

「(悪い方向)〜になった・なってしまった・なっちゃった」

これはこのまま覚えて、普段の会話で使ってみましょう!

”変化”を表す表現で現在完了なので、日本語の「〜になった」と同じ意味合いです

 

日常会話でよく使うかなと思うのが

El tiempo se ha vuelto mal.

(天気悪くなっちゃったね)

Se ha vuelto loco por el alcohol.

(アルコールのせいでおかしくなった)

ただ、seを抜かすと「帰って来た」という”帰省”を意味するので注意!!

Ha vuelto de viaje.

(旅行から帰って来た)

 

Sueño que…

「〜という夢をみる」

誰かに話したい夢を見ることってありますよね!そういうときはSoñé que…と友達に言ってみましょう♪

Soñé que me caía al agua desde un barco.

(船から海に落ちる夢を見たの)

名詞がくるときは、前置詞conです!

Soñé con un barco.

(船の夢を見た)

Soñé con mi ex novia.

(元カノの夢を見た)

 

 

以上が、Rosaríaの”Malamente”を使った西会話でした!ここで紹介した表現はめっちゃ使えるので、ぜひ日常会話に応用してみてくださいね♡

ちなみに、malamenteが入っているアルバム”El mal querer”はストーリーになっていると言われています

これはCapítulo1でしたが、Cap2である”Que no salga la luna”も訳、分析してみたのでこちらもどうぞ!

"Que no salga la luna" by Rosalía 【第二章:月よ、出るな】歌詞和訳つきこにゃにゃちは〜〜〜Ayakitaです!!! 今回は、以前にも紹介したRosalíaちゃんの楽曲を取り扱っていきたいと思います♪ ...

 

 

最後まで読んでくれでありがとうございます!

Hasta la próxima, ¡chao!