フレーズ

“Te regalo” by Carlos Boute(歌詞和訳付き)でスペイン語会話!【あやきーたの音楽✖️スペイン語レッスン】

 

Hola chicos, qué tal?  あやきーたですっ!

今回はCarlos Bouteの”Te regalo”という楽曲を使って、スペイン語を楽しく学習していきましょう〜〜♪

日常会話で使えるフレーズをいくつかシェアしていきます!

Estás listo? ¡Vamos a empezar!

 

 

¿Quién es Carlos Baute?

1974年3月8日、ベネズエラのカラカスにて誕生しました(現在45才)

シンガーソングライター、司会、俳優として活躍しています

彼を一躍有名にしたのは、アルバム“De Mi Puño y Letra”(2008) に入っていた

“Colgando en tus manos”

これがまた良い曲なんですよ〜 スペイン人の歌手Marta Sánchezとデュエットしています

この曲が、もう、ワールドワイドに大ヒットしたそうなんです!!

なんでもスペインでiTunes29週間第一位だったそうな

今は彼はスペインの市民権をとってスペインで暮らしてるらしいです

 

ちなみにde puño y letraで「自筆の」という意味の慣用句です(puñoは「拳」)

”Canción de su puño y letra(直筆の歌)

 

 

“Te regalo”

アルバム”Baue”(2005)に収録されている楽曲です

動画はこちら!

 

Hoy amanecí con ganas de enviarte

(今日は君に何かを贈りたい気持ちと共に目が覚めたんだ)

Algo que te guste y pueda regalarte

(何か君が好きなもの、僕がプレゼントできるもの)

Te hice esta canción que es para recordarme

(君にこの歌をつくったんだ 君が僕のことを覚えてられるように)

Esto es una excusa para declararme

(これは君に告白するための口実なんだよ)

Hoy quiero decirte voy a adelantarme que mi corazón yo quiero regalarte     

(今日は君に伝えたいんだ ちょっと早いけど 僕の心を君に贈るよ)

Y los 14 de febrero enviarte mil flores

(そして2月14日に1000本の花を贈るんだ)

Un detalle espero valores y no te olvides de mi nombre e e!

(君が感謝してくれるような心遣いで 僕の名前を忘れないでほしい)

Quiero regalarte un pacto de mi parte

(僕の側につく協定を君に贈るよ)

Para que tu nunca pienses en dejarme

(君が僕を捨てるっていうことを二度と考えないように)

Y mi corazón desnudo entregarte

(君に贈る、裸の僕の心)

Quiero regalarte mi mejor sonrisa 

(僕の一番の笑顔を贈りたい)

Por si un día lloras tienes mi alegría

(君が泣いてる日は僕の喜びを持てるように)

Y te sientas siempre protegida niña

(そしていつも守られている女の子と感じるように)

Y los 14 de febrero enviarte mil flores
Un detalle espero valores y no te olvides de mi nombre e e!

Te regalo mi orden mis desorden

(僕の良いところ、悪いところをあげるよ)

Te regalo mi norte mi  horizonte 

(北、地平線も)

Mi filosofía mis historias Mi memoria e e! 

(僕の哲学、僕の歴史、僕の記憶も!)

Te regalo mi amor que se acumula

(積もってやまない愛を贈るよ)

Te regalo mis manos, mi locura

(僕の手と、僕の夢中さを)

Te daré todo lo que me pidas 

(君が願うことを全部やるよ)

Yo por ti daría mi vida!

(君には僕の命だってあげるよ!)

Quiero regalarte besos importantes

(大事なキスを君に贈りたい)

Para que me extrañes si no estoy delante

(僕が君の目の前にいない時に寂しくならないように)

Y me pienses siempre cuando estés de viaje

(そして僕が旅行に行っている時、僕のことを考えるように)

Todo lo que pidas voy a regalarte 

(君が欲しいもの全部、贈るよ!)

Haré lo posible si no está en mi alcance 

(もしそれが手に入りづらいものでもできる限りのことはするよ)

Yo lo lograría para que me ames

(君が僕のことを愛するためにそれを手に入れてみせるよ)

Y los 14 de febrero enviarte mil flores
Un detalle espero valores y no te olvides de mi nombre e e!

Te regalo mi orden mi desorden
Te regalo mi norte y mi horizonte
Mi filosofía mis historias
Mi memoria e e, e e!
Te regalo mi amor que se acumula
Te regalo mis manos, mi locura
Te daré todo lo que me pidas
Yo por ti daría mi vida!

Y para terminar yo quiero regalarte

(最後に、君に贈りたい)

Préstame atención que esto es importante

(僕を見て、だってこれは大事なことなんだから)

Desde que te vi yo quise niña…

(君を初めて見たときから・・・)

Enamorarte!

(君を恋に落ちさせたかったんだ!)

Te regalo mi orden mi desorden
Te regalo mi norte y mi horizonte
Mi filosofía mis historias
Mi memoria e e, e e!
Te regalo mi amor que se acumula
Te regalo mis manos, mi locura
Te daré todo lo que me pidas
Yo por ti daría mi vida!

 

さぁ、ひとしきり聞いたあとに、フレーズを見ていきましょう!

 

Tengo muchas ganas de 不定詞 !

Hoy amanecí con ganas de enviarte 

(今日は君に何かを贈りたい気持ちと共に目が覚めたんだ)

 

Tener (muchas) ganas de〜「〜したい

“ganas”「意欲」という意味 Quieroと同じように使ってOK!

”Tengo muchas ganas de verte!”

”Qué ganas tengo de verte!”    (君にすごく会いたいよ!)

 

またこの歌詞だとcon ganasですがsin ganasもよく使います

”Me levanté sin ganas de trabajar.” (働く気力が全くない状態で起きた)

 

Esto es una excusa para…

Esto es una excusa para declararme

(これは君に告白するための口実なんだよ)

“excusa”は「口実」excuse ですね

Esto es una excusa para~「〜するための口実」

Esto fue una excusa para que vinieras.

(それは君が来るための口実だったんだよ)

 

「口実」の他に「言い訳」もあります

A: Lo siento pero no tenía tiempo para contestar tus mensajes. De verdad estaba muy ocupado.

(すまない、でも忙しくてメールに応えられなかったんだ。本当に時間がなかったんだよ)

B: Deja de poner excusas.

(言い訳は良い加減にして💢)

 

Me extrañas.

Para que me extrañes si no estoy delante

(僕が君の目の前にいない時に寂しくならないように)

“me extrañas”「君は私に会いたくなる」you gonna miss me.

主に中南米で使われる表現です

“Te extraño”で英語の”I miss you” に相当し、スペイン🇪🇸のスペイン語だと

Te echo de menos.

 

A: Ya me tengo que ir.

(もう行かなきゃ)

B: Ayy mi niña, Te extraño mucho. Te quiero un montón.

(あぁすごく寂しくなるわ・・大好きよ)

A; Y yo a ti, Luisa.

(私もよ、ルイサ)

 

Desde que…

Desde que te vi yo quise niña…

(君を初めて見たときから・・・)

Enamorarte!

(君を恋に落ちさせたかったんだ!)

 

desde que + 過去形  「 〜したときから」

よく恋愛ソングで聴くことが多いかもですね!

desde que te conocí (君と出会った時から)

desde que te fuiste  (君が行ってしまってから)

desde que estamos juntos (付き合ったときから)

Desde que te perdí, mi vida es un túnel sin salida.

(君を失ってから、僕の人生はで口のないトンネルのようだ)

 

「〜したときから」はdesde cuandoではなくdesde queを使いましょうね✨

 

最後に!

さぁ、今回の記事はいかがだったでしょう?

歌を使いながら勉強するのってイイね!って思ってくれたら嬉しいです!

こんなん解説して〜とか、この歌使って〜というリクエストがあればTwitterで気軽にDM送ってください!

今回もMuchas gracias por leer, hasta luego chicos! Chao!