フレーズ

“Súbeme la radio” by Enrique Iglesias(歌詞和訳付き)でスペイン語会話!【あやきーたの音楽✖️スペイン語レッスン】

Hola chicos, ¿qué tal? あやきーたです!

今回は世界的に有名な歌手Enrique Iglesiasの

”Súbeme la radio”

を使って学習していくよ!

すごくキャッチーなメロディでずっと聴けちゃう曲!

だけど、歌詞から重要なフレーズをたくさん学べるということもできちゃいます

今回はそれらをまとめたいと思います〜〜!!

¿Estáis listos? ¡Vamos a empezar!

 

¿Quién es Enrique Iglesias?

あの有名な歌手フリオ・イグレシアスの息子ですが、親の七光りを借りずに一流歌手に成り上がりました

スペインのマドリード出身で、アメリカのマイアミ在住です

ファーストアルバム“Enrique Iglesias”(1995)から大成功を収め、今もスペイン語圏のみならずアメリカ、世界を舞台に大活躍しています!!

 

彼を代表する曲として”bailamos” “bailando” “Hero” “I like it” などたくさんあるので

ぜひ聴いてみてくださいね^^

 

”Súbeme la radio” 歌詞(和訳付き)

Súbeme la radio
Trá-tráeme el alcohol

ラジオを上げてくれ
酒を持ってきてくれ

Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo

これは俺の曲、ラジオを上げてくれ
下が上に上がっていく感じだ

Tráeme el alcohol que quita el dolor
Hoy vamos a juntar la luna y el sol

痛みを飛ばす酒を持ってきてくれ
今日、月と太陽をつなげよう

Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo
Tráeme el alcohol que quita el dolor
Hoy vamos a juntar la luna y el sol

Ya no me importa nada
Ni el día, ni la hora
Si lo he perdido todo
Me has dejado en las sombras

もう何も気にしない
日にちや時間も
全部なくしたら
俺を陰に残したら

Te juro que te pienso
Hago el mejor intento
El tiempo pasa lento
Y yo me voy muriendo
(Y yo me voy muriendo)

君のことを思うと誓うよ
ゆっくり時間がたつように
全力を尽くすよ
もう死にそうだ
(もう死にそうだ)

Si llega la noche y tú no contestas
Te juro, me quedo esperando a tu puerta
Vivo pasando las noches en vela
Y sigo cantando bajo la luna llena

もし夜がやってきて君が連絡くれなかったら
君のドアの前で待ち続けるって誓うよ
起きて夜を過ごしながら生きるよ
満月の下で歌い続けるよ

Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo
Tráeme el alcohol que quita el dolor
Hoy vamos a juntar la luna y el sol

Huyendo del pasado
En cada madrugada
No encuentro ningún modo
De borrar nuestra historia

過去が逃げていく
早朝が来るたびに
なにも俺らの歴史を消す
手段が見つからない

A su salud bebiendo
(A su salud bebiendo)
Mientras me quede aliento
(Mientras me quede aliento)
Solo le estoy pidiendo
(Solo te estoy pidiendo)
Romper este silencio
(Romper este silencio)

彼女の安静を願って乾杯
(彼女の安静を願って乾杯)
まだ俺の息がある間に
(まだ俺の息がある間に)
ただ君に頼んでる
(ただ君に頼んでる)
この沈黙を壊してくれと
(この沈黙を壊してくれと)

Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo
Tráeme el alcohol que quita el dolor
Hoy vamos a juntar la luna y el sol

Ando loco y desesperado en busca de tu amor
No me dejes en esta soledad, te pido
Nena te digo, vuelve conmigo
Si tú me llamas, te juro que pa’ allá voy yo

君の愛を探すのにおかしくなって、必死になって
頼むよ、この孤独に俺を置いていかないでくれ
本当だよ、俺とより戻してくれ
もし電話くれるなら、そこに行くって誓うよ

Quiero verte ya, ya no aguanto más
Quiero darte calor solo una vez más
Ya no aguanto más, quiero verte ya, hoy

もう君に会いたい
もうこれ以上耐えられない
君を燃え上がらせたい
もう一度だけ
もうこれ以上耐えられない
もう君に会いたい

Yo no te miento
Todavía te espero
Sabes bien que te quiero
No sé vivir sin ti

嘘なんかついてない
まだ君のこと待ってる
君を愛してることだってよくわかるだろ
君なしでの生き方なんてわからない

Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo
Tráeme el alcohol que quita el dolor
Hoy vamos a juntar la luna y el sol

Súbeme la radio
Trá-tráeme el alcohol
Súbeme la radio

 

さぁここからは重要フレーズを確認していきましょう!

No me importa nada

Ya no me importa nada
Ni el día, ni la hora

もう何も気にしない
日にちや時間も

 No me importa nada「私にとって全く重要ではない」

importarは「重要である」という意味 英語のI don’t care

「構わない」とか「気にしない」みたいなニュアンスで使われるよ!

例文チェック🔥

No me importa que me digan.

(あなたが何を言おうと気にしない)

 

¿Te(Le) importa…?「〜は気にしますか?」「〜してもいいですか?」

英語のdo you mind…?に相当

A: ¿Le importa cambiar de asiento?

(席を変えてもよろしいでしょうか?)

B: Claro que no.

(もちろんいいわ)

 

Te juro que…

Te juro que te pienso

君のことを思うと誓うよ

Te juro que…「〜と誓うよ」

A: Te juro que no he tenido una relación con esa chica.

(誓ってその子とは何もなかったって!)

B: Dime la verdad.

(本当のことを言って)

 

”Te lo juro”もめちゃくちゃ使われます

No robé nada, te lo juro.

(何も盗んでいない、誓うよ)

 

madrugada

Huyendo del pasado
En cada madrugada

過去が逃げていく
早朝が来るたびに

madrugadaは「明け方」を指します

Bailamos hasta la madrugada.

(明け方まで踊った)

 

動詞madrugar「早起きする」という意味になります

Hoy madrugué al gimnasio. Así que tengo mucho sueño ahora…

(今日ジムに行くために早起きしたから、今すっごく眠いんだ・・・)

 

madrugador/aは形容詞・名詞どちらの意でも使えます「朝型」「早起きの〜」

Mi abuela es muy madrugadora.

(私のおばあちゃんとっても朝型なの)

 

Pasar la noche en vela

Vivo pasando las noches en vela

起きて夜を過ごしながら生きるよ

“pasar la noche en vela”「徹夜する」

velaは「帆」「ろうそく」の意味以外にも「覚醒・不眠・看病」などの意味もあります

「ろうそく」から転じたのでしょうか🕯 とにかくセットで覚えましょう!

Pasé la noche en vela para estudiar para el examen.

(試験勉強するため徹夜した)

= Pasé la noche sin dormir.

 

“no pegar ojo”「一睡もできない・眠れない」という表現もありますが、

両者の違いはpasar la noche en velaは、起きていて横にもなっていない状態

no pegar ojoは、横になっていて寝たいけど眠れない状態

のことを指します

日本語の訳でもその意味においては違いますよね

No he pegado ojo en toda la noche. (一晩中眠れなかった)

 

Ya no aguanto más

Quiero verte ya, ya no aguanto más

もう君に会いたい
もうこれ以上耐えられない

(Ya) no aguanto más. 「(もう)我慢できない」

Ya「もう」はつけたりつけなかったりします

No puedo aguantar másとも言えますが

No aguanto másの方がよりナチュラルで感情的という違いがあります

さらに!

英語でcan’t / couldn’tは言わなければならないですが、スペイン語だと「〜できない」というニュアンスでもpuedoを省く場合があります(°_°)

まさにno pegar ojoもpoderは省略可ですし

今回の場合もつけなくて大丈夫です!

Hace demasiado calor en esta sauna. No aguanto más.

(このサウナすっごく暑いわ、これ以上耐えられない)

 

最後に

今回は有名な歌を取り上げてみました!メロディーが既に入ってる方が勉強もしやすいですもんね!

でもこのシリーズの中で、私のおすすめの楽曲も色々紹介する予定なので、これをきっかけに好きな歌手と出会えたらいいなぁと思っています♡

¡Mil gracias por leer, hasta pronto!